une chanson magnifique en hommage aux victimes des attentats de Madrid du 11 mars
(la traduction est de moi)
Si fuera más guapa y un poco más lista, (si j'étais plus jolie et un peu plus intelligente)
Si fuera especial, si fuera de revista, ( si j'étais spéciale, si j'étais comme ses manequins sur les revues)
Tendría el valor de cruzar el vagón (j'aurai le courage de traverser le wagon)
Y preguntarte quién eres. (et de te demander qui tu es)
Te sientas enfrente y ni te imaginas (tu t'assoies en face et ne t'imagines pas)
Que llevo por ti mi falda más bonita, (que je porte pour toi ma plus belle jupe)
Y al verte lanzar un bostezo al cristal (et en te voyant bailler devant la vitre)
Se inundan mis pupilas. (mes yeux s'humidifient)
De pronto me miras, te miro y suspiras (tout à coup tu me regardes, je te regarde et tu soupires)
Yo cierro los ojos tu apartas la vista, (je ferme les yeux, tu détournes ton regard)
Apenas respiro me hago pequeñita (je respire à peine, je me fais toute petite)
Y me pongo a temblar. (et me met à trembler)
Y así pasan los días de lunes a viernes, (et ainsi passent les jours de lundi à vendredi)
Como las golondrinas del poema de Becquer, (comme les hirondelles du poème de Becquer)
De estación a estación, (de station en station)
En frente tu y yo va y viene el silencio. (en face l'un de l'autre, le silence va et vient)
De pronto me miras, te miro y suspiras, (tout à coup tu me regardes, je te regarde et tu soupires)
Yo cierro los ojos tu apartas la vista, (je ferme les yeux, tu détournes ton regard)
Apenas respiro me hago pequeñita (je respire à peine, je me fais toute petite)
Y me pongo a temblar. (et me met à trembler)
Y entonces ocurre, despiertan mis labios, (Et alors, cela arrive, mes lèvres s'ouvrent)
Pronuncian tu nombre tartamudeando, (prononcent ton nom en béquéyant)
Supongo que piensas que "chica mas tonta", (j'imagine que tu penses "quelle fille idiote")
Y me quiero morir. (et j'ai envie de mourir)
Pero el tiempo se para, (mais le temps s'est arrété)
Te acercas diciendo, (tu t'approches en disant)
“Yo aun no te conozco y ya te echaba de menos,[/c] ("je ne te connais pas encore et déjà tu me manquais)
Cada mañana rechazo el directo y elijo este tren". (chaque matin je rate le train direct pour prendre celui-ci")
Y ya estamos llegando, mi vida ha cambiado, (et nous arrivons déjà, ma vie a changé)
Un día especial este 11 de marzo, (en ce jour special du 11 mars)
Me tomas la mano, llegamos a un túnel (tu me prends la main, nous arrivons dans un tunnel)
Que apaga la luz. (qui éteint la lumière)
Te encuentro la cara gracias a mis manos, (je vais a la rencontre de ton visage grace a mes mains)
me vuelvo valiente y te beso en los labios, (je me montre courageuse et embrasse-tes lêvres)
dices que me quieres (tu dis que tu m'aimes)
y yo te regalo el último soplo de mi corazón (et je t'offre le dernier battement de mon coeur)